Jul 23, 2013

Tâm vương

Tác giả: Trần Tung 陳嵩
心王
心王無相亦無形
眼自驪珠也不明
欲識這般真面目
呵呵日午打三更
Tâm vương vô tướng diệc vô hình 
Nhãn tự ly châu dã bất minh 
Dục thức giá ban chân diện mục 
Ha ha nhật ngọ đả tam canh

Dịch nghĩa: 
Vua tâm 
Vua tâm không tướng cũng không hình, 
Dù mắt sáng như hạt châu dưới cằm con rồng cũng không thấy được; 
Muốn biết được "khuôn mặt thực" của nó, 
A ha! Giữa trưa cứ ngủ thẳng tới canh ba.

Dịch thơ: 
Không hình, không tướng "chúa tâm" ta, 
Mắt dẫu ly châu đố nhận ra; 
Muốn biết đâu là "khuôn mặt thực", 
Giữa trưa ngủ tít đến canh ba. 
                                                Huệ Chi 

II 
“Chúa tâm” không tướng không hình, 
Mắt như ngọc sáng chẳng hình dung ra; 
"Khuôn mặt thực" muốn nhận ra, 
Giữa trưa ngủ đến canh ba một lèo. 
                                                Đỗ Quang Liên 



Chú thích: Tâm là chúa tể của cảm giác, tình ý, bao gồm tám thức (The eight kinds of consciousness) gọi là Bát thức tâm vương: 
1. Nhãn thức (Eye consciousness)
2. Nhĩ thức (Ear consciousness)
3. Tị thức (Nose consciousness)
4. Thiệt thức (Tongue consciousness)
5. Thân thức (Body consciousness)
6. Ý thức (Mental consciousness)
7. Mạt na thức (Subconscious-mind): cầm bắt lấy chỗ thấy, biết 
8. A lại da thức (Foundation consciousness): tâm thức gồm thâu tất cả các thức trên.

No comments:

Post a Comment