Jul 26, 2013

95. Ngẫu tác

Tác giả: Trần Tung 陳嵩 
偶作
夢起還須仔細看
投機觸目莫瞞肝
縱饒五眼通明在
未免呼鐘壅作看


Mộng khởi hoàn tu tử tế khan 
Đầu cơ xúc mục mạc man can 
Túng nhiêu ngũ nhãn thông minh tại 
Vị miễn hô chung úng tác khan

Dịch nghĩa: 
Chợt hứng làm thơ 
Tan giấc mơ trở dậy cần xem lại cẩn thận, 
Phải hợp thời đúng lúc chứ đừng lờ mờ; 
Dù rằng năm mắt sáng suốt đấy, 
Nhưng chưa khỏi gọi cái chuông là vò đựng rượu.

Dịch thơ: 
Mơ dậy còn nên xét rõ rành, 
Hợp thời đúng lúc cốt tinh anh; 
Mặc cho năm mắt thông minh đấy, 
Không khỏi nhìn chuông hoá hũ sành. 
                                                Đỗ Văn Hỷ 

II 
Tan mơ cần xét rõ rành, 
Hợp thời đúng lúc chớ đành lơ mơ; 
Thông minh năm mắt có thừa, 
Coi chừng chuông bảo là vò cũng nên. 
                                             Đỗ Quang Liên


Chú thích: 
Năm mắt (The five kinds of vision): chỉ năm cấp độ thị giác của loài người:


1. Nhục nhãn (Human eye): mắt thịt của chúng sinh; 
2. Thiên nhãn (Deva eye): mắt người cõi trời; 
3. Tuệ nhãn (The eye of Wisdom): mắt những người đã tu tới bậc Thanh Văn, Duyên Giác; 
4. Pháp nhãn (The eye of Dharma): mắt người đã tu tới Bồ Tát; 
5. Phật nhãn (Buddha Vision): mắt người đã tu thành Phật.




No comments:

Post a Comment