Nov 23, 2015

Tạp thi kỳ thất



Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适

雜詩其七
漢郡方招世外才
人人傳冩雇書回
行看策馬唐衢上
盡道山林隐逸來

Hán quận phương chiêu thế ngoại tài
Nhân nhân truyền tả cố thư hồi
Hành khan sách mã đường cù thượng
Tận đạo sơn lâm ẩn dật lai.

Dịch nghĩa: Tạp đề (Bài 7)

Đất Hán mới chiêu dụ nhũng người tài còn ở ngoài đời,
Những người chép thuê, viết mướn kéo nhau về;
Đi xem bọn quất ngựa đang khoác lác trên đường,
Ai cũng nói là ẩn dật ở rừng mới về.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Nhà Hán dụ mời người ẩn dật,
Bao người viết mướn chép thuê về;
Nhìn đoàn quất ngựa trên đường lớn,
Đều nói nương mình chốn núi khe.

II
Hán mời người ẩn sơn khê,
Bao tay viết mướn chép thuê kéo về;
Đường dài đoàn ngựa lê thê,
Nói ta ở chốn rừng khe thưở nào.





No comments:

Post a Comment