Tác giả: Cao Bá Quát
高伯适
贈桂山少尉
松庭人靜草青青
鳥語虫吟次第咱
羨煞坡翁清福分
閑門晏坐冷泉亭
Tùng đình nhân tĩnh thảo thanh thanh
Điểu ngữ trùng ngâm thứ
đệ thinh
Tiên sát Pha ông thanh phúc phận
Nhàn môn yến tọa Lãnh tuyền đình
Dịch nghĩa: Tặng quan
thiếu úy Quế Sơn
Sân tùng người vắng cỏ xanh xanh,
Chim hót, trùng kêu nghe
rõ lần lượt;
Hâm mộ quá phúc phận trong sạch của ông Pha,
Nhàn ngồi thoải mái trước
của nhà hóng mát Lãnh Tuyền.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Sân tùng người vắng cỏ xanh xanh,
Chim
hót, trùng kêu vẳng đến mình;
Phúc phận ông Pha thanh quý quá,
Nhàn ngồi bên cửa
Lãnh Tuyền đình.
II
Sân tùng người vắng cỏ xanh,
Ve ran, chim hót ngọt lành bên
tai;
Ông Pha phúc phận quý thay,
Nhàn ngồi thư thái bên nơi Lãnh Tuyền.
No comments:
Post a Comment