Nov 17, 2015

Tạp thi kỳ tam



Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适

雜詩其三
關西邊餉萬千千
挑盡江津幾樣船
商賈自知逾手樂
两軍戰士臥嵐煙

Quan tây biên hướng vạn thiên thiên 
Khiêu tận giang tân kỷ dạng thuyền 
Thương cổ tự tri du thủ lạc 
Lưỡng quân chiến sĩ ngọa lam yên

Dịch nghĩa: Tạp đề (Bài 3)  

Lương thực vận ra biên ải phía Tây kể hàng ngàn vạn,
Bắt hết các hạng thuyền ở bên sông để chuyên chở;
Bọn lái buôn được cái thú “ngồi rồi”,
Còn chiến sĩ hai quân thì lăn lóc nơi lam chướng mù mịt.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Vận lương ngàn vạn tới Tây biên, 
Bắt hết ven sông mọi loại thuyền; 
Thương lái được phen chơi thoải mái, 
Hai quân chiến sĩ đẫm sương đêm. 

II 
Ải Tây lương tải hàng ngàn, 
Lệnh trên bắt hết mọi thuyền ven sông; 
Nhà buôn được dịp chơi rong, 
Hai quân chiến sĩ nằm trong khói mù.




No comments:

Post a Comment