Tác giả: Cao Bá Quát
高伯适
雜詩其三
關西邊餉萬千千
挑盡江津幾樣船
商賈自知逾手樂
两軍戰士臥嵐煙
Quan tây biên hướng vạn thiên thiên
Khiêu tận giang tân kỷ dạng
thuyền
Thương cổ tự tri du thủ lạc
Lưỡng quân chiến sĩ ngọa lam yên
Dịch nghĩa: Tạp đề
(Bài 3)
Lương thực vận ra biên ải phía Tây kể hàng ngàn vạn,
Bắt hết các hạng
thuyền ở bên sông để chuyên chở;
Bọn lái buôn được cái thú “ngồi rồi”,
Còn chiến
sĩ hai quân thì lăn lóc nơi lam chướng mù mịt.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Vận lương ngàn vạn tới Tây biên,
Bắt
hết ven sông mọi loại thuyền;
Thương lái được phen chơi thoải mái,
Hai quân chiến
sĩ đẫm sương đêm.
II
Ải Tây lương tải hàng ngàn,
Lệnh trên bắt hết mọi thuyền
ven sông;
Nhà buôn được dịp chơi rong,
Hai quân chiến sĩ nằm trong khói mù.
No comments:
Post a Comment