Tác giả: Cao Bá Quát
高伯适
春日絕句十首其六
巧偷誰債米家神
畫取江城一片春
煙柳如今更顏色
等閒迎送上年人
Xảo thâu thùy sai mễ gia thần
Họa thủ giang thành nhất phiến
xuân
Yên liễu như kim cánh nhan sắc
Đẳng nhàn nghinh tống thượng niên nhân
Dịch nghĩa: Mười bài
tuyệt cú ngày Xuân (bài 6)
Ai khéo trộm mượn nét bút thần của Mễ Phất,
Vẽ cho
được mảnh tình xuân chốn giang thành;
Rặng liễu lẫn trong khói nay càng tươi đẹp,
Đón
và tiễn người năm trước như thường.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Khéo lén nào ai mượn bút thần,
Giang
thành vẽ lấy một vùng Xuân;
Như nay liễu biếc càng duyên dáng,
Đưa đón như thường
khách cố nhân.
II
Nào ai lén mượn bút thần,
Vẽ cho được một mảng Xuân giang
thành;
Thêm tươi liễu biếc buông mành,
Hôm nay đưa đón thường tình người xưa.
Chú thích:
Mễ Phất: Danh họa thời Tống, rất giỏi vẽ sơn thủy,
riêng ông hình thành một họa phái các họa sĩ đương thời tôn vinh ông là “Mễ gia
sơn”
No comments:
Post a Comment