Jan 5, 2016

680. Xuân nhật tuyệt cú thập thủ kỳ lục



Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适

春日絕句十首其六
巧偷誰債米家神
畫取江城一片春
煙柳如今更顏色
等閒迎送上年人

Xảo thâu thùy sai mễ gia thần
Họa thủ giang thành nhất phiến xuân
Yên liễu như kim cánh nhan sắc
Đẳng nhàn nghinh tống thượng niên nhân

Dịch nghĩa: Mười bài tuyệt cú ngày Xuân (bài 6) 

Ai khéo trộm mượn nét bút thần của Mễ Phất,
Vẽ cho được mảnh tình xuân chốn giang thành;
Rặng liễu lẫn trong khói nay càng tươi đẹp,
Đón và tiễn người năm trước như thường.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

I
Khéo lén nào ai mượn bút thần,
Giang thành vẽ lấy một vùng Xuân;
Như nay liễu biếc càng duyên dáng,
Đưa đón như thường khách cố nhân.

II
Nào ai lén mượn bút thần,
Vẽ cho được một mảng Xuân giang thành;
Thêm tươi liễu biếc buông mành,
Hôm nay đưa đón thường tình người xưa.





Chú thích: 
Mễ Phất: Danh họa thời Tống, rất giỏi vẽ sơn thủy, riêng ông hình thành một họa phái các họa sĩ đương thời tôn vinh ông là “Mễ gia sơn”





No comments:

Post a Comment