May 11, 2015

550. Thương ngô trúc chi ca kì ngũ



Tác giả: Nguyễn Du 阮攸
蒼梧竹枝歌其五
浪花雙棹疾如飛
看罷龍舟抵暮歸
生面相逢無畏避
瓠犀微露笑南夷

Lãng hoa song trạo tật như phi 
Khán bãi long chu để mộ quy 
Sinh diện tương phùng vô úy tị 
Hồ tê vi lộ tiếu nam di

Dịch nghĩa:  
Bài ca trúc chi về đất Thương Ngô (bài 5) 
Đôi chèo tung sóng chạy như bay, 
Xem đua thuyền rồng xong đến tối mới về; 
Mặt lạ gặp nhau không hề sợ tránh, 
Hàm răng trắng đều như hạt bầu hơi hé cười thấy chúng ta là người Nam Di.

Dịch thơ: 

I
Chèo rượt như bay nổi sóng hoa, 
Thuyền rồng xem đoạn, chiều về nhà, 
Gặp người lạ mặt không hề lánh, 
Hé lộ răng bầu, cười chúng ta. 
                             Phạm Khắc Khoan - Lê Thước 

II 
Đôi chèo tung sóng như bay, 
Thuyền rồng đua đoạn, chiều quay trở về; 
Lạ người, gặp chẳng e dè, 
Hàm răng trắng thấy Nam Di, hé cười. 
                                                   Đỗ Quang Liên 
 





No comments:

Post a Comment