Tác giả: Nguyễn Du
阮攸
蒼梧竹枝歌其五
浪花雙棹疾如飛
看罷龍舟抵暮歸
生面相逢無畏避
瓠犀微露笑南夷
Lãng hoa song trạo tật như phi
Khán bãi long chu để mộ quy
Sinh diện tương phùng vô úy tị
Hồ tê vi lộ tiếu nam di
Dịch nghĩa:
Bài ca
trúc chi về đất Thương Ngô (bài 5)
Đôi chèo tung sóng chạy như bay,
Xem đua
thuyền rồng xong đến tối mới về;
Mặt lạ gặp nhau không hề sợ tránh,
Hàm răng trắng
đều như hạt bầu hơi hé cười thấy chúng ta là người Nam Di.
Dịch thơ:
I
Chèo rượt như bay nổi sóng hoa,
Thuyền rồng xem đoạn,
chiều về nhà,
Gặp người lạ mặt không hề lánh,
Hé lộ răng bầu, cười chúng ta.
Phạm
Khắc Khoan - Lê Thước
II
Đôi chèo tung sóng như bay,
Thuyền rồng đua đoạn, chiều
quay trở về;
Lạ người, gặp chẳng e dè,
Hàm răng trắng thấy Nam Di, hé cười.
Đỗ
Quang Liên
No comments:
Post a Comment