Mar 25, 2013

Thủy hỏa (nhị)

Tác giả: Lâm Khu 林區


水火 (二)
自古來参學
人人指為南
若人問新事
新事月初三

Tự cổ lai tham học 
Nhân nhân chỉ vị Nam
Nhược nhân vấn tân sự 
Tân sự nguyệt sơ tam

Dịch nghĩa: 
Nước và lửa (bài 2) 
Từ xưa đến nay người đến học đạo, 
Ai nấy đều chỉ vì một phương hướng; 
Ví bằng có người hỏi cái mới, 
Thì cái mới giống như trăng mồng ba.

Dịch thơ: 
Từ cổ tới nay người học đạo, 
Chỉ vì một hướng, khác gì nhau. 
Ví bằng vệc mới, tìm ta hỏi, 
Việc mới, mồng ba, trăng buổi đầu. 
                                             Băng Thanh


II 
Người học đạo tự xưa nay, 
Chỉ vì một hướng ai hay thế nào; 
Việc mới, muốn hỏi ra sao? 
Thì như trăng mọc buổi đầu mùng ba. 
                                                Đỗ Quang Liên 


No comments:

Post a Comment