Chùa Nhất Trụ (Ninh Bình) là nơi thờ Pháp Thuận Thiền Sư
國祚
國祚如藤絡
南天裡太平
無爲居殿閣
處處息刀兵
Quốc tộ như đằng
lạc
Nam thiên lý
thái bình
Vô vi cư điện
các (1)
Xứ xứ tức đao
binh.
Dịch nghĩa:
Ngôi nước
Ngôi nước như
dây leo quấn quýt,
Ở góc trời Nam
mở ra cảnh thái bình,
Dùng đường lối
Vô Vi ở nơi cung điện,
Thì khắp mọi
nơi đều tắt hết đao binh.
Dịch thơ:
I
Ngôi nước
Ngôi nước như
mây cuốn,
Trời Nam mở
thái bình;
Vô Vi trên điện
gác,
Chốn chốn tắt
đao binh
Đoàn Thăng
II
Ngôi nước
Ngôi nước: mây
cuốn vững bền,
Trời Nam mở hội
vui yên thái bình;
“Vô Vi” từ chốn
điện đình,
Nơi nơi tắt nạn
đao bình khổ nàn!
Đỗ Quang Liên
Chú thích:
Đỗ Pháp Thuận sống vào đời Lê Đại Hành (980-1005) không rõ tên thật và quê quán, là nhà sư thuộc thế hệ thứ 10 dòng thiền Nam Phương, do Tỳ Ni Đa Lưu Chi (Tinitaruci (?-594)) người Thiên Trúc đến nước ta năm 580 lập ra, được Lê Đại Hành phong chức Pháp Sư. Cùng với nhà sư Khuông Việt, có lần được cử tiếp sứ giả nhà Tống là Lý Giác.
Đỗ Pháp Thuận sống vào đời Lê Đại Hành (980-1005) không rõ tên thật và quê quán, là nhà sư thuộc thế hệ thứ 10 dòng thiền Nam Phương, do Tỳ Ni Đa Lưu Chi (Tinitaruci (?-594)) người Thiên Trúc đến nước ta năm 580 lập ra, được Lê Đại Hành phong chức Pháp Sư. Cùng với nhà sư Khuông Việt, có lần được cử tiếp sứ giả nhà Tống là Lý Giác.
1. Vô Vi: thuật ngữ trong sách Lão Tử, chỉ một thái độ sống thuận theo tự nhiên, không bị ràng buộc vào những khuôn phép, đạo đức nhân tạo.
No comments:
Post a Comment