元火
木中元有火
元火復還生
若謂木無火
鑽燧何由萌
Mộc trung nguyên hữu hoả,
Nguyên hoả phục hoàn sinh;
Nhược vị mộc vô hoả,
Toàn toại hà do manh?
Dịch nghĩa:
Nguyên hỏa
Trong cây vốn sẵn có lửa,
Yếu tố lửa đầu tiên vẫn tái sinh không ngừng;
Nếu nói rằng cây không có lửa,
Thì khi dùi cây lấy lửa, lửa từ đâu phát ra?
Nguyên hỏa
I
Lửa sẵn có trong cây,
Vơi đi, dốc lại đầy;
Ví cây không sẵn lửa,
Xát lửa, sao bùng ngay?
Huệ Chi – Phạm Tú Châu
II
Trong cây, lửa sẵn có rồi,
Lửa trong cây cứ hồ vơi lại đầy;
Bảo: lửa không sẵn trong cây,
Sao dùi lấy lửa bùng ngay sáng lòa?
Đỗ Quang Liên
Chú thích:
1. Đây là bốn
câu kệ nhà thơ ứng
khẩu trước lúc mất.
Tác
giả theo triết lý ngũ hành tương sinh (mộc sinh hỏa), tức là năm yếu tố vật chất
sinh ra nhau. Cũng có ý kiến cho rằng lửa ở đây là tượng trưng cho bản thể của
vũ trụ, trong bất kỳ hiện tượng vật chất nào cũng có nó.
No comments:
Post a Comment