Tác giả: Nguyễn Phi
Khanh 阮飛卿
江村春景
繞村春樹綠成堆
一帶溪流抱徑迴
岸脅雨晴煙色薄
杜鵑聲急楝花開
Nhiễu thôn xuân thụ lục thành đôi
Nhất đới khê lưu bão kính
hồi
Ngạn hiếp vũ tình yên sắc bạc
Đỗ quyên thanh cấp luyện hoa khai
Dịch nghĩa:
Cảnh mùa
xuân ở xóm bên sông
Cây mùa xuân quanh xóm, mầu xanh thành từng đám,
Một
dòng suối quanh co, ôm lấy lối đi;
Mưa tạnh, ven đê mầu khói nhàn nhạt,
Tiếng đỗ
quyên rộn ràng, hoa xoan đang nở.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Cây xanh từng đám bọc quanh thôn,
Dòng suối quanh co, lượn lối mòn;
Mưa tạnh, ven bờ làn khói nhạt,
Hoa xoan bừng
nở, cuốc kêu dồn.
II
Cây xanh bao bọc làng thôn,
Dòng khe lượn sát lối mòn
quanh co;
Đôi bờ, mưa tạnh, khói thưa,
Cuốc kêu rộn rã, đang mùa hoa xoan.
No comments:
Post a Comment