Jun 11, 2014

320. Giang thôn xuân cảnh



Tác giả: Nguyễn Phi Khanh 阮飛卿

江村春景
繞村春樹綠成堆
一帶溪流抱徑迴
岸脅雨晴煙色薄
杜鵑聲急楝花開

Nhiễu thôn xuân thụ lục thành đôi 
Nhất đới khê lưu bão kính hồi 
Ngạn hiếp vũ tình yên sắc bạc 
Đỗ quyên thanh cấp luyện hoa khai

Dịch nghĩa:  
Cảnh mùa xuân ở xóm bên sông 
Cây mùa xuân quanh xóm, mầu xanh thành từng đám, 
Một dòng suối quanh co, ôm lấy lối đi; 
Mưa tạnh, ven đê mầu khói nhàn nhạt, 
Tiếng đỗ quyên rộn ràng, hoa xoan đang nở.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Cây xanh từng đám bọc quanh thôn, 
Dòng suối quanh co, lượn lối mòn; 
Mưa tạnh, ven bờ làn khói nhạt, 
Hoa xoan bừng nở, cuốc kêu dồn. 

II 
Cây xanh bao bọc làng thôn, 
Dòng khe lượn sát lối mòn quanh co; 
Đôi bờ, mưa tạnh, khói thưa, 
Cuốc kêu rộn rã, đang mùa hoa xoan.





No comments:

Post a Comment