Tác giả: Lê Cảnh Tuân
黎景詢
元日
旅館客仍在
去年春復來
歸期何日是
老盡故園梅
Lữ quán khách nhưng tại
Khứ niên xuân phục lai
Quy kỳ hà nhật
thị
Lão tận cố hương mai
Dịch nghĩa:
Ngày đầu
năm
Vẫn làm khách ở nơi quán trọ,
Mùa xuân năm ngoái lại trở về;
Ngày về biết
lúc nào,
Những cây mai nơi vườn cũ đã cỗi hết!
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Quán trọ khách còn ở,
Xuân năm
ngoái lại kề;
Ngày về đâu biết được,
Già cỗi gốc mai quê!
II
Vẫn làm khách trọ
tại nơi đây,
Cái xuân năm ngoái năm nay lại kề;
Bao giờ mới được trở về,
Vườn
xưa, thương gốc mai quê cỗi già.
No comments:
Post a Comment