Jun 12, 2014

Nguyên nhật



Tác giả: Lê Cảnh Tuân 黎景詢

元日
旅館客仍在
去年春復來
歸期何日是
老盡故園梅

Lữ quán khách nhưng tại 
Khứ niên xuân phục lai 
Quy kỳ hà nhật thị 
Lão tận cố hương mai

Dịch nghĩa:  
Ngày đầu năm  
Vẫn làm khách ở nơi quán trọ, 
Mùa xuân năm ngoái lại trở về; 
Ngày về biết lúc nào, 
Những cây mai nơi vườn cũ đã cỗi hết!

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Quán trọ khách còn ở, 
Xuân năm ngoái lại kề; 
Ngày về đâu biết được, 
Già cỗi gốc mai quê! 

II 
Vẫn làm khách trọ tại nơi đây, 
Cái xuân năm ngoái năm nay lại kề; 
Bao giờ mới được trở về, 
Vườn xưa, thương gốc mai quê cỗi già.





No comments:

Post a Comment