Mar 24, 2015

Đề cao tổ miếu



Tác giả: Phùng Khắc Khoan 馮克寬
題高祖廟
遭際風雲千載會
經營基業五年成
古來天下歸仁者
角力初非與項爭

Tao tế phong vân thiên tải hội 
Kinh doanh cơ nghiệp ngũ niên thành 
Cổ lai thiên hạ quy nhân giả 
Giác lực sơ phi dữ hạng tranh

Dịch nghĩa:  
Đề miếu Cao Tổ 
Gió mây gặp gỡ, hội tốt nghìn năm, 
Tạo dựng cơ nghiệp, chỉ năm năm là thành; 
Xưa nay thiên hạ đều đi theo người có nhân đức, 
Đấu sức lúc đầu, không phải bằng Hạng Võ.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

I
Mây gió ngàn năm may hội tốt, 
Năm năm cơ nghiệp tạo thành mau; 
Xưa nay thiên hạ, người Nhân thắng, 
Đấu sức ban đầu vượt Hạng đâu! 

II 
Nghìn năm gặp hội gió mây, 
Năm năm cơ nghiệp dựng xây hoàn thành; 
Trước nay nước thuộc người Nhân, 
Ban đầu cùng Hạng đua tranh hơn gì!





No comments:

Post a Comment