Mar 16, 2015

Đáo hoàng hà đông ngạn nhật



Tác giả: Phùng Khắc Khoan 馮克寬
河東岸馹
河東岸古郵亭
北往南來客幾經
任是道人高眼界
豋樓望入萬山青


Hoàng hà đông ngạn cổ bưu đình 
Bắc vãng nam lai khách kỷ kinh 
Nhiệm thị đạo nhân cao nhãn giới 
Đăng lâu vọng nhập vạn sơn thanh

Dịch nghĩa:  
Đến trạm chạy ngựa Đông Ngạn Hoàng Hà 
Đình trạm xưa ở Đông Ngạn, Hoàng Hà, 
Biết bao nhiêu hành khách đi Nam, về Bắc; 
Thoải mái tầm mắt nhìn từ trên cao của các Đạo nhân, 
Lên lầu trông vời hàng vạn ngọn núi xanh.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 


Hoàng Hà, Đông Ngạn trạm và đình, 
Nam, Bắc bao nhiêu khách viễn hành, 
Thỏa mắt Đạo nhân cao ngắm rộng, 
Lên lầu trông khắp vạn non xanh. 

II 
Trạm xưa Đông Ngạn, Hoàng Hà, 
Bắc, Nam bao khách vào ra không chừng; 
Tầm nhìn Đạo sĩ vô cùng, 
Lên lầu thu khắp muôn trùng núi non




No comments:

Post a Comment