Tác giả: Phùng Khắc
Khoan 馮克寬
到黃河東岸馹
黃河東岸古郵亭
北往南來客幾經
任是道人高眼界
豋樓望入萬山青
Hoàng hà đông ngạn cổ bưu đình
Bắc vãng nam lai khách kỷ
kinh
Nhiệm thị đạo nhân cao nhãn giới
Đăng lâu vọng nhập vạn sơn thanh
Dịch nghĩa:
Đến trạm
chạy ngựa Đông Ngạn Hoàng Hà
Đình trạm xưa ở Đông Ngạn, Hoàng Hà,
Biết bao
nhiêu hành khách đi Nam, về Bắc;
Thoải mái tầm mắt nhìn từ trên cao của các Đạo
nhân,
Lên lầu trông vời hàng vạn ngọn núi xanh.
I
Hoàng Hà, Đông Ngạn trạm và đình,
Nam, Bắc bao nhiêu khách viễn hành,
Thỏa mắt Đạo nhân cao ngắm rộng,
Lên lầu trông khắp vạn non xanh.
II
Trạm xưa Đông Ngạn, Hoàng Hà,
Bắc, Nam bao khách
vào ra không chừng;
Tầm nhìn Đạo sĩ vô cùng,
Lên lầu thu khắp muôn trùng núi non
No comments:
Post a Comment