Tác giả: Phùng Khắc
Khoan 馮克寬
張家浦即事
寒墜時來曉晷多
好逢春日樹生花
纒鞍婦女奔如電
弄鉢闍黎轉似車
Hàn trụy thời lai hiểu quỹ đa
Hảo phùng xuân nhật thụ sinh
hoa
Triền yên phụ nữ bôn như điện
Lộng bát xà lê chuyển tự xa
Dịch nghĩa:
Đến phố
Trương Gia tức sự
Lúc rét lui, nhiều ánh mặt trời buổi sáng,
May gặp ngày
Xuân, cây nở hoa;
Phụ nữ gắn chặt yên ngựa chạy như chớp
Nhà sư cầm bát cũng
chuyển như xe.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Rét lui ánh sớm trải chan hòa,
Mừng
gặp ngày Xuân cây trổ hoa;
Trên ngựa, đàn bà phi tựa chớp,
Bát nâng, sư sãi
chuyển như xe.
II
Rét lui, nắng sớm đầy trời,
Gặp Xuân, cây cối bời bời nở hoa;
Trên yên, vun vút đàn bà,
Bát nâng, sư bước, chân là xe lăn.
No comments:
Post a Comment