Mar 27, 2015

520. Trương gia phố tức sự



Tác giả: Phùng Khắc Khoan 馮克寬
張家浦即事
寒墜時來曉晷多
好逢春日樹生花
纒鞍婦女奔如電
弄鉢闍黎轉似車

Hàn trụy thời lai hiểu quỹ đa 
Hảo phùng xuân nhật thụ sinh hoa
Triền yên phụ nữ bôn như điện 
Lộng bát xà lê chuyển tự xa

Dịch nghĩa:  
Đến phố Trương Gia tức sự 
Lúc rét lui, nhiều ánh mặt trời buổi sáng, 
May gặp ngày Xuân, cây nở hoa; 
Phụ nữ gắn chặt yên ngựa chạy như chớp 
Nhà sư cầm bát cũng chuyển như xe.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Rét lui ánh sớm trải chan hòa, 
Mừng gặp ngày Xuân cây trổ hoa; 
Trên ngựa, đàn bà phi tựa chớp, 
Bát nâng, sư sãi chuyển như xe. 

II 
Rét lui, nắng sớm đầy trời, 
Gặp Xuân, cây cối bời bời nở hoa; 
Trên yên, vun vút đàn bà, 
Bát nâng, sư bước, chân là xe lăn.






No comments:

Post a Comment