Feb 10, 2015

Nguyễn Thiên Tích



Tác giả: Hà Nhậm Đại 何任大


阮天錫
國初庚歲甲科名
烏府鑾臺侈異榮
何日漫思山水樂
心猿意馬豈能平

Quốc sơ canh tuế giáp khoa danh 
Ô phủ loan đài xỉ dị vinh 
Hà nhật mạn tư sơn thủy lạc 
Tâm viên ý mã khởi năng bình

Dịch nghĩa:   
Nguyễn Thiên Tích 
Bậc đại khoa năm Canh, thuở đầu quốc triều, 
Ô phủ, Loan đài chiếm ơn vinh hiển lạ; 
Ngày nào luống nhớ niềm vui sơn thủy, 
Lòng như vượn, ý như ngựa, đâu có thể dẹp được.

Dịch thơ: 

Đại khoa danh giá buổi đầu triều, 
Ô phủ, Loan đài chức vị cao; 
Dạo núi chơi sông hằng khát nhớ,
Thung thăng ai cấm được ai nào. 
Ngô Văn Phú 

II 
Đại khoa triều mới năm Canh, 
Hàn lâm, Ngự sử vinh danh khác người; 
Ngày nao sơn thủy vui chơi, 
Ý câu, tâm vượn có thời nào khuây. 
                                         Đỗ Quang Liên




Chú thích: 
Nguyễn Thiên Tích: văn thần nhà Lê, học vấn uyên bác, làm quan thanh liêm, từng giữ chức Công bộ thượng thư. 
Ô phủ: Nơi làm việc của Ngự sử đài.
Loan đài: Nơi làm việc của Hàn lâm viện.





No comments:

Post a Comment