Tác giả: Hà Nhậm Đại
何任大
阮天錫
國初庚歲甲科名
烏府鑾臺侈異榮
何日漫思山水樂
心猿意馬豈能平
Quốc sơ canh
tuế giáp khoa danh
Ô phủ loan đài xỉ dị vinh
Hà nhật mạn tư sơn thủy lạc
Tâm
viên ý mã khởi năng bình
Dịch nghĩa:
Nguyễn
Thiên Tích
Bậc đại khoa năm Canh, thuở đầu quốc triều,
Ô phủ, Loan đài chiếm
ơn vinh hiển lạ;
Ngày nào luống nhớ niềm vui sơn thủy,
Lòng như vượn, ý như ngựa,
đâu có thể dẹp được.
Dịch thơ:
I
Đại
khoa danh giá buổi đầu triều,
Ô phủ, Loan đài chức vị cao;
Dạo núi chơi sông hằng
khát nhớ,
Thung thăng ai cấm được ai nào.
Ngô Văn Phú
II
Đại khoa triều mới năm
Canh,
Hàn lâm, Ngự sử vinh danh khác người;
Ngày nao sơn thủy vui chơi,
Ý câu,
tâm vượn có thời nào khuây.
Đỗ Quang Liên
Chú thích:
Nguyễn
Thiên Tích: văn thần nhà Lê, học vấn uyên bác, làm quan thanh liêm, từng giữ chức
Công bộ thượng thư.
Ô phủ: Nơi làm việc của Ngự sử đài.
Loan đài: Nơi làm việc
của Hàn lâm viện.
No comments:
Post a Comment