Tác giả: Phùng Khắc
Khoan 馮克寬
自激偶成
丈夫生要千廂富
不爾榮應萬戶封
安有礌瑯如此質
肯為中士與中農
Trượng phu sinh yếu thiên sương phú
Bất nhĩ vinh ưng vạn hộ
phong
An hữu lôi lang như thử chất
Khẳng vi trung sĩ dữ trung nông
Dịch nghĩa: Tự khích
lệ
Kẻ trượng phu sống ở đời phải giàu có hàng ngàn căn nhà,
Không thế thì phải
được vinh phong Vạn hộ hầu;
Chứ sao chất người như đá quý,
Lại chịu là loại làng
nhàng trung sĩ hoặc trung nông.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Trượng phu sống phải ngàn căn hộ,
Hoặc Vạn hộ hầu được thụ phong;
Sao chất con người như ngọc quý,
Chịu là trung
sĩ với trung nông.
II
Trượng phu ngàn khoảnh nhà ao,
Nếu không, phải Vạn hộ hầu
vinh phong;
Có đâu chất ngọc phi thường,
Chịu là trung sĩ, trung nông làng
nhàng.
No comments:
Post a Comment