Tác giả: Hà Nhậm Đại
(1525-?) 何任大
聖宗淳皇帝
日上天中黃道開
帝王事業見雄才
平生學問真高邁
女子焉知是禍胎
Nhật thướng thiên trung hoàng đạo khai
Đế vương sự nghiệp hiện hùng tài
Bình sinh học vấn
chân cao mại
Nữ tử yên tri thị họa thai
Dịch nghĩa:
Thánh Tông Thuần Hoàng đế
Vầng dương
lên giữa trời mở đường hoàng đạo,
Sự nghiệp đế vương biểu hiện tài năng hùng mạnh;
Bình sinh học vấn thật là cao siêu,
Nào hay đàn bà gây nên cái mầm mống tai hoạ.
Dịch thơ:
I
Mở
đường hoàng đạo, một vầng dương,
Tài lớn, hào hùng bậc đế vương;
Học vấn cao
siêu đời hiếm có,
Đắm tình, tự chuốc lấy tai ương.
Ngô Văn Phú
II
Hoàng đạo rực
rỡ vầng dương,
Hùng tài, sự nghiệp đế vương rạng ngời;
Học vấn cao mại khác đời,
Đàn bà, đâu biết là mồi tai ương!
Đỗ Quang Liên
Chú thích:
Hà
Nhậm Đại hiệu là Hoàng Phủ, tên chữ là Lập Phu, người Bình Sơn, Lập Thạch, Phú
Thọ. Ông đỗ Tiến sỹ năm 1574, thời Mạc Mậu Hợp, làm quan đến Lễ Bộ Thượng thư.
Thơ chuyên về vịnh sử. Tác phẩm: Khiếu vịnh thi tập.
No comments:
Post a Comment