Tác giả: Nguyễn Bỉnh
Khiêm 阮秉謙
紅槿花
花中幻出佛中身
暮落朝開舊更新
色即是空空是色
一枝換得幾番春
Hoa trung huyễn xuất phật trung thân
Mộ lạc triêu khai cựu
cánh tân
Sắc tức thị không không thị sắc
Nhất chi hoán đắc kỷ phiên xuân
Dịch nghĩa:
Hoa râm bụt
đỏ
Trong hoa huyễn ảo xuất hiện chân thân của Phật,
Tối rụng, sớm nở, cũ rồi
lại mới;
Sắc là Không và Không là Sắc,
Một cành đắp đổi bao nhiêu lần Xuân.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Trong hoa như hiện Phật chân thân,
Mới, cũ thay nhau nở với tàn;
Sắc tức là Không, Không tức Sắc,
Một cành đắp đổi
biết bao Xuân.
II
Trong hoa mường tượng Phật ngồi,
Cũ rồi lại mới, sớm tươi tối
tàn;
Không là Sắc, Sắc là Không,
Một cành đắp đổi mấy lần Xuân sang.
No comments:
Post a Comment