Tác giả: Nguyễn Bỉnh
Khiêm 阮秉謙
優曇花
碧水池邉長綠陰
幽林花好趂禪林
開時不要爭春色
只要如如見佛心
Bích thủy
trì biên trưởng lục âm
U lâm hoa hảo sấn thiền
lâm
Khai thì bất yếu
tranh xuân sắc
Chỉ yếu
như như hiện phật
tâm
Dịch nghĩa:
Hoa sung
Bên ao nước biếc, bóng xanh tốt rậm rạp,
Loại hoa rừng tối khéo đến nơi rừng
Thiền;
Khi nở hoa không cốt để thả xuân sắc,
Chỉ mong thấy được rõ ràng tâm Phật.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Bóng xanh rậm rạp bên ao biếc,
Hoa
tự rừng sâu nhập cõi Thiền;
Lúc nở chẳng mong hương sắc tuyệt,
Chỉ mong tâm Phật
thấy y nguyên.
II
Bên ao xanh rợp bóng râm,
Hoa rừng u tịch khéo thăm rừng Thiền;
Nở hoa chi đọ sắc Tiên,
Chỉ mong tâm Phật hiện nguyên chân hình.
No comments:
Post a Comment