Feb 13, 2015

495. Nguyên đán Giá cô thiên phụ thân



Tác giả: Phùng Khắc Khoan 馮克寬
元旦鷓鴣天父親
戲彩堂中展夀筳
虔鳴賀臆祝椿年
名留天上長生錄
世美人間不老仙

Hí thái đường trung triển thọ diên 
Kiền minh hạ ức chúc thung niên 
Danh lưu thiên thượng trường sinh lục 
Thế mỹ nhân gian bất lão tiên

Dịch nghĩa: Ngày đầu năm (Trời phương nam – Cha) 
Nhà cửa vui vẻ, rực rỡ mở tiệc thọ, 
Tấm lòng mừng vui thành kính chúc tụng Cha; 
Tên lưu ở sổ Trường sinh trên thượng giới, 
Đời ngợi ca là vị Tiên không già ở cõi người.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Nhà vui tiệc thọ rực cờ hoa, 
Thành kính dâng lời chúc tụng cha;
Tên sổ Trường sinh trên thượng giới, 
Vị tiên trần giới mãi không già. 

II 
Trong nhà vui mở tiệc hoa, 
Tấc lòng thành kính chúc cha thọ trường;
Sống lâu, trời đã ghi tên, 
Người đời ca ngợi vị Tiên không già.





No comments:

Post a Comment