Tác giả: Phùng Khắc
Khoan 馮克寬
元旦鷓鴣天父親
戲彩堂中展夀筳
虔鳴賀臆祝椿年
名留天上長生錄
世美人間不老仙
Hí thái đường trung triển thọ diên
Kiền minh hạ ức chúc
thung niên
Danh lưu thiên thượng trường sinh lục
Thế mỹ nhân gian bất lão tiên
Dịch nghĩa: Ngày đầu
năm (Trời phương nam – Cha)
Nhà cửa vui vẻ, rực rỡ mở tiệc thọ,
Tấm lòng mừng
vui thành kính chúc tụng Cha;
Tên lưu ở sổ Trường sinh trên thượng giới,
Đời ngợi
ca là vị Tiên không già ở cõi người.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Nhà vui tiệc thọ rực cờ hoa,
Thành
kính dâng lời chúc tụng cha;
Tên sổ Trường sinh trên thượng giới,
Vị tiên trần
giới mãi không già.
II
Trong nhà vui mở tiệc hoa,
Tấc lòng thành kính chúc cha
thọ trường;
Sống lâu, trời đã ghi tên,
Người đời ca ngợi vị Tiên không già.
No comments:
Post a Comment