Jun 13, 2013

Giới tửu kệ

Tác giả Trần Cảnh 陳煚

戒酒偈
一甕糟糠麴釀成
幾多智者聰明
非惟獨破緇流界
敗國亡家自此生

Nhất úng tao khang khúc nhưỡng thành
Ký đa trí giả một thông minh
Phi duy độc phá tri lưu giới
Bại quốc vong gia tự thử sinh

Dịch nghĩa: 
Bài kệ răn uống rượu
Một vò cám, bã từ men rượu gây nên,
Khiến bao người tài trí mất hết sáng suốt;
Chẳng riêng phá vỡ sự trì giới của lưu phái áo đen,
Mà mất nước, tan nhà cũng từ đấy.

Dịch thơ:
I
Một vò cám bã ủ lên men,
Tài trí, thông minh cũng hóa hèn;
Giới hạnh sư mô tan nát cả,
Bao người nước mất với nhà tan.
                                        Băng Thanh

II
Một vò cám bã lên men,
Thông minh, tài trí hóa hèn vì mi;
Phá tan giới hạnh sư ni,
Nhà tan, nước mất cũng vì say sưa. 
                                        Đỗ Quang Liên




Chú thích:
Tri lưu: lưu phái áo đen, một trong các phái tu hành theo Mật tông.





1 comment:

  1. Say sưa nghĩ cũng hư đời
    Hư thời hư vậy say thời cứ say
    (Tản Đà)
    Không ai không biết tác hại của rượu, nhưng có mấy ai bỏ được nó khi đã trót vương vào!

    ReplyDelete