Jun 27, 2013

75. Nhị nguyệt sơ tứ nhật dạ mộng kiến tiên tỷ

Tác giả: Phạm Đình Hổ 范廷琥 
二月初四日夜夢見先妣
二十四年不孝子
未能述事矧揚名
夜來約略來庭夢 
佔筆低徊寫不成

Nhị thập tứ niên bất hiếu tử
Vị năng thuật sự thẩn dương danh
Dạ lai ước lược Lai Đình mộng
Chiếm bút đê hồi tả bất thành

Dịch nghĩa: 
Ngày mồng bốn tháng hai, đêm mơ thấy người mẹ đã quá cố 
Hai mươi bốn năm làm đứa con bất hiếu 
Chưa biết noi theo việc trước để nêu danh 
Đêm đến thoáng thấy giấc mộng Lai Đình 
Cầm bút bồi hồi mãi không viết nổi.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
Hăm bốn năm trời, con bất hiếu 
Chưa noi gương nước đặng nêu danh. 
Đêm về, giấc mộng sân Lai tỉnh, 
Cầm bút bâng khuâng viết chẳng thành. 

II 
Bao năm bất hiếu cam đành, 
Chưa noi gương trước nêu danh với đời; 
Sân Lai giấc mộng đầy vơi, 
Viết gì! Cầm bút bồi hồi bâng khuâng!


No comments:

Post a Comment