Jun 20, 2013

Văn Đỗ Quyên ngẫu thành


Tác giả: Phùng Khắc Khoan 馮克寬

聞杜鵑偶成
四時緘默豈無聲
纔到炎天便大鳴
誰謂怨啼無用處
一聲挽得六陽亨

Tứ thời giam mặc khởi vô thanh
Tài đáo viêm thiên tiện đại minh
Thùy vị oán đề vô dụng xứ
Nhất thanh vãn đắc lục dương hanh.

Dịch nghĩa : 
Ngẫu hứng khi nghe tiếng quốc kêu 
Bốn mùa ngậm miệng đâu phải là không có tiếng, 
Vừa đến lúc gặp trời nóng nực liền kêu to; 
Ai bảo tiếng kêu oán hận đó không được việc gì, 
Một tiếng kêu kéo được sáu hào dương thông suốt.

Dịch thơ:
I
Bốn mùa im lặng chẳng nghe ran, 
Chợt nóng vừa sang tiếng rộn ràng; 
Ai bảo oán than không được việc, 
Tiếng kêu kéo được sáu dương thông. 
                                            Đỗ Quang Liên 
II 
Bốn mùa im tiếng mãi sao, 
Khi trời nóng nực giọng kêu nồng nàn; 
Ai rằng than vãn mất công, 
Tiếng kêu kéo được sáu dương tưng bừng.
                                                         Đỗ Quang Liên
III
Tưởng câm, ngậm miệng bốn mùa, 
Hè vừa sang đã kêu to vang trời; 
Ai rằng kêu cũng phí lời, 
Báo tin kẻ sĩ đúng thời lập thân. 
                                         Trần Văn Trạch

IV
Tư mùa Cuốc cứ lặng thinh, 
Chợt trời nóng nực trở mình kêu vang; 
Đừng ngờ vô ích khi than, 
Sáu hào Dương suốt, Cuốc mang được về.
                                                                  Vĩnh Hà


Inspiration en entendant les cris de marouette 
Étant jamais muette, elle garde discrètement sa voix longuement
Dès que l'été arrive, elle pousse des grands cris.
Qui dit que son ton plaintif est inutile
Il annonce le temps que les talents puissent se représenter.
Traduit par Trần Văn Trạch

Meaning: 
Hearing the Cuckoo’s screams, impromptu 
It keeps  silence for a long time but is not dumb at all 
In the beginning of summer, it cries loudly at once. 
Don't say that its plaintive cry is useless
It announces the appropriate time for talents to make achievements.   
Trans. By Trần Văn Trạch

The inspiration hearing the waterhen's voice 
It kept silent for years ago 
Suddenly, the weather gets hot, it cries sonorously
Its voice is plaintive but it is not unavailing
It is a time for talents to start their career 
Trans. By Vĩnh Hà  

The impromptu when hearing the waterhen’s voice 
The yearly there is no sound
In time to meet the sultry day, it began to shout loud
Who said that cry of resentment is not good
That sound makes the Force smooth.
Trans. By Hoàng Tuấn

Notes:

1. Chim Đỗ Quyên: The bird’s called Đỗ Quyên (white-breasted waterhen), a kind of waterhen, widely lived in SEA. The white-breasted waterhens have mainly dark grey upperparts and flanks and a white neck and breast.
2. Force: Thuần Càn, one of the divinatory symbols in the Chinese I-Ching, consists six stacked horizontal lines, each line is Yang (positive) symbol; It means Force or Heaven (King symbol of firmness); It is symbol of April (the Beginning of Summer, one of the 24 solar terms in a year) also. 
 

No comments:

Post a Comment