Feb 29, 2016

Dục bàn thạch kính



Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适

欲盤石徑
朝登橫山立
暮下盤徑欲
擕手两片石
江山不盈掬

Triêu đăng hoành sơn lập 
Mộ há bàn kính dục 
Huề thủ lưỡng phiến thạch 
Giang sơn bất doanh cúc

Dịch nghĩa: Tắm ở khe Bàn Thạch  

Sớm lên đứng trên núi Hoành Sơn,
Chiều xuống tắm ở khe Bàn Thạch;
Cầm trong tay hai nơi hai mảnh đá,
Cả non sông không đầy một vốc tay.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Sáng lên Hoành Sơn đứng, 
Chiều xuống Bàn Thạch tắm; 
Tay cầm hai mảnh đá, 
Núi sông không đầy nắm! 

II 
Sáng lên đứng núi Hoành Sơn, 
Chiều hôm lại xuống khe Bàn tắm bơi; 
Cầm hai mảnh đá hai nơi, 
Giang sơn thu gọn không đầy vốc tay!





Chú thích: 
Có thể chữ là tay, không phải là lấy




No comments:

Post a Comment