Tác giả: Cao Bá Quát
高伯适
大寒其一
咋日小寒暑未休
今日大寒寒颼颼
纔過寒候復幾日
轉眼已是一年周
Tạc nhật tiểu
hàn vị thử vị hưu
Kim nhật đại hàn hàn sưu sưu
Tài quá hàn hậu phục kỷ nhật
Chuyển nhãn dĩ thị nhất niên chu
Dịch nghĩa: Tiết Đại Hàn (bài 1)
Ngày trước tiết Tiểu
Hàn, nhưng nắng nóng vẫn chưa thôi,
Ngày nay tiết Đại Hàn lại lạnh ngắt, gió thổi
vèo vèo;
Vừa qua tiết hậu mùa rét này, thêm vài ngày nữa,
Liếc mắt lại, đã là
quanh một năm.
Dịch thơ: Đỗ
Quang Liên
I
Hôm trước Tiểu Hàn nóng chửa thôi,
Đại Hàn nay đến gió tê người;
Vừa
qua tiết lạnh thêm vài bữa,
Liếc mắt tròn năm đã đến rồi.
II
Tiểu Hàn qua vẫn nắng
nồng,
Đại Hàn nay gió lạnh lùng thấu da;
Sang Đông vừa mấy ngày qua,
Quay nhìn
như đã sắp là tròn năm.
No comments:
Post a Comment