Mar 26, 2016

Đào xuyên mộ xử



Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适

桃川暮杵
北村遥夜杵聲多
聞道新囬數十家
愁裡有人來聽此
爲渠轉憶故園賒

Bắc thôn dao dạ xử thanh đa 
Văn đạo tân hồi sổ thập gia 
Sầu lí hữu nhân lai thính thử 
Vi cừ chuyển ức cố viên xa 

Dịch nghĩa: Tiếng chày đêm ở Đào Xuyên 

Nhiều tiếng chày đêm, vọng từ thôn Bắc, 
Nghe nói vài mươi nhà mới trở về; 
Có kẻ ôm sầu đến nghe tiếng chày vọng đó, 
Khiến lòng họ nhớ quê nhà ở nơi xa.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Thôn Bắc đêm vang rộn tiếng chày, 
Mươi nhà nghe nói mới về đây; 
Ôm sầu ai đó nghe chày vẳng, 
Nghĩ tới quê nhà nhớ ngất ngây. 

II 
Bắc thôn đêm rộn tiếng chày, 
Mươi nhà nghe nói mới quay trở về; 
Ôm sầu ai vẳng tai nghe, 
Nao nao nhớ tới miền quê xa vời.





No comments:

Post a Comment