Tác giả: Cao Bá Quát
高伯适
桃川暮杵
北村遥夜杵聲多
聞道新囬數十家
愁裡有人來聽此
爲渠轉憶故園賒
Bắc thôn dao
dạ xử thanh đa
Văn đạo tân hồi sổ thập gia
Sầu lí hữu nhân lai thính thử
Vi cừ
chuyển ức cố viên xa
Dịch nghĩa: Tiếng chày đêm ở Đào Xuyên
Nhiều tiếng
chày đêm, vọng từ thôn Bắc,
Nghe nói vài mươi nhà mới trở về;
Có kẻ ôm sầu đến
nghe tiếng chày vọng đó,
Khiến lòng họ nhớ quê nhà ở nơi xa.
Dịch thơ: Đỗ
Quang Liên
I
Thôn Bắc đêm vang rộn tiếng chày,
Mươi nhà nghe nói mới về đây;
Ôm
sầu ai đó nghe chày vẳng,
Nghĩ tới quê nhà nhớ ngất ngây.
II
Bắc thôn đêm rộn
tiếng chày,
Mươi nhà nghe nói mới quay trở về;
Ôm sầu ai vẳng tai nghe,
Nao nao
nhớ tới miền quê xa vời.
No comments:
Post a Comment