Mar 4, 2016

Họa thận tư thi kỳ nhị



Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适

和愼思詩其二
誰將幽意向東鄰
報與蓮亭按曲人
昨夜東風吹燠律
如今開遍世間春

Thùy tương u ý hướng đông lân 
Báo dữ liên đình án khúc nhân
 Tạc dạ đông phong xuy úc luật 
Như kim khai biến thế gian xuân

Dịch nghĩa: Họa thơ Thận Tư (bài họa 2) 

Ai đem ý sâu kín sang nhà hàng xóm phía Đông, 
Báo với người gảy đàn ở Ái Liên đình; 
Đêm qua gió phía Đông thổi hơi ấm, 
Hôm nay Xuân đến khắp thế gian.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên

Xóm Đông ai ngỏ ý sâu thầm, 
Nói với đình Sen khách gảy đàn; 
Hơi ấm đêm qua theo gió đến, 
Hôm nay tràn ngập một trời Xuân.

II 
Xóm Đông ai ngỏ ý thầm, 
Liên Đình nói khách gảy đàn tiêu dao; 
Đêm qua gió ấm tràn vào, 
Hôm nay khắp chốn dạt dào ý Xuân.






No comments:

Post a Comment