Mar 29, 2016

Liễu thăng thạch



Tác giả: Cao Bá Quát 高伯适

柳昇石
烏州何處生張輔
此地由傳死柳昇
瀑布泉飛石不轉
封鯨千古認支陵

Ô châu hà xứ sinh trương phụ 
Thử địa do truyền tử liễu thăng 
Bộc bố tuyền phi thạch bất chuyển
Phong kình thiên cổ nhận chi lăng

Dịch nghĩa:  Đá Liễu Thăng 

Xứ nào ở Ô Châu, sinh ra Trương Phụ, 
Đất này còn truyền lại Liễu Thăng chết ở đây; 
Thác nước tung bay, đá không rời đổi, 
Mồ giặc ngàn thu ghi nhận ở ải Chi Lăng.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Ô Châu nào chốn sinh Trương Phụ? 
Mảnh đất này đây chết Liễu Thăng; 
Thác nước tung bay đá chẳng chuyển, 
Ngàn thu mồ giặc chính Chi Lăng. 

II 
Ô Châu, Trương Phụ quê đâu? 
Đất này truyền lại mất đầu Liễu Thăng; 
Thác tung, núi vẫn giăng hàng, 
Ngàn thu mồ giặc Chi Lăng mãi còn.




No comments:

Post a Comment