Aug 26, 2013

Nhiếp phát ngẫu thành trình nhất nhị tri kỉ

Tác giả: Phạm Đình Hổ 范廷琥


鑷髮偶成呈一二知己
乍聽兒童驚白髮
始知愁病誤青年
一緘憑語知心者
往事回頭合黯然


Sạ thính nhi đồng kinh bạch phát 
Thủy tri sầu bệnh ngộ thanh niên 
Nhất giam bằng ngữ tri tâm giả 
Vãng sự hồi đầu hợp ảm nhiên

Dịch nghĩa: 
Ngẫu nhiên thành thơ trong lúc cắt tóc, trình vài bạn tri kỷ 
Chợt nghe trẻ nhỏ sợ bạc đầu 
Mới biết bệnh sầu nhầm người trẻ tuổi 
Mượn phong thư nhắn với người biết lòng mình 
Việc đã qua, ngoảnh lại nhìn buồn thấm thía.

Dịch thơ: 
Cháu nhỏ thường nghe sợ bạc đầu, 
Mới hay trẻ mắc bệnh ôm sầu; 
Phong thư nhắn với người tri kỷ, 
Việc cũ quay nhìn thấm thía đau. 
                                   Đỗ Quang Liên 

II
Vừa nghe trẻ nói sợ già,
Mới hay sầu bệnh thẫn thờ tuổi xanh;
Thơ một bức gửi tri âm,
Bao nhiêu việc cũ thương tâm chạnh lòng.
                                                               Mai Hải



No comments:

Post a Comment