Aug 14, 2014

360. La giang ngẫu thành



Tác giả: Sái Thuận 蔡順
羅江偶成
風月醉人江上去
簿書遲我夜中眠
五更欲放歸來夢
何處一聲啼杜鵑

Phong nguyệt tuý nhân giang thượng khứ 
Bạ thư trì ngã dạ trung miên 
Ngũ canh dục phóng quy lai mộng 
Hà xứ nhất thanh đề đỗ quyên

Dịch nghĩa:  
Ngẫu cảm trên sông La  
Trăng gió say người đã đi hết ra sông, 
Sổ sách làm chậm giấc ngủ đêm của ta; 
Năm canh muốn thả giấc mộng về quê, 
Một tiếng cuốc kêu không biết từ đâu vọng đến.

Dịch thơ: 

Thú say trăng gió quạnh hàn giang, 
Sổ sách riêng ta giấc trễ tràng;
Canh đắm lòng quê mong gửi mộng, 
Đỗ Quyên một tiếng thoắt bay sang. 
                                                Quách Tấn 

II 
Gió, trăng ra hết ngoài sông, 
Giấy tờ làm chậm giấc nồng canh khuya; 
Mộng hồn muốn thả về quê, 
Nơi nào, tiếng cuốc vọng về buồn thay. 
                                                     Đỗ Quang Liên 




No comments:

Post a Comment