Tác giả: Cao Bá Quát
高伯适
下寮成外即事
馬鞍峰下見林峦
指顧寮城瞬息間
風力一帆三日夜
萬重波浪萬重山
Mã yên phong hạ kiến lâm loan
Chỉ cố liêu thành thuấn tức
gian
Phong lực nhất phàm tam nhật dạ
Vạn trùng ba lãn vạn trùng san
Dịch nghĩa: Làm ngay
trước cảnh lúc đến ngoài Liêu Thành
Dưới đỉnh núi Mã Yên nhìn thấy núi rừng
quanh co liền dải,
Chỉ tay ngắm nhìn Liêu Thành trong khoảng chớp mắt;
Một cánh
buồm chạy nhờ sức gió suốt ba ngày đêm,
Muôn trùng sóng nước, muôn trùng núi
non.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Dưới đỉnh Mã Yên núi với rừng,
Liêu
Thành một thoáng mắt vời trông;
Ba ngày đêm trọn, buồm no gió,
Sóng nước núi non
vượt vạn trùng.
II
Mã Yên liền núi với rừng,
Liêu Thành tay chỉ thoáng trong mắt
nhìn;
Buồm căng gió ba ngày đêm,
Muôn trùng sóng nước muôn trùng núi non.
Chú thích:
Liêu Thành: Địa danh thành Riau ở Singapore
No comments:
Post a Comment