Tác giả: Cao Bá Quát
高伯适
下賀洲雜記其八
火華謾說是神僊
肯向牟尼講業緣
梵劫欲灰君着取
修羅新據一乘禪
Hỏa hoa mạn tuyết thị thần tiên
Khẳng hướng mâu ni giảng nghiệp
duyên
Phạm kiếp dục hồi quân khán thủ
Tu la thân cứ nhất thừa thiền
Dịch nghĩa: Tạp ký đi
Hạ Châu (Bài 8)
Tia lửa điện đồn đại chuyện thật thần tiên,
Xin nói về nghiệp
duyên với đức Mâu Ni;
Kiếp Phật muốn tàn rồi, ngài cứ xem lấy thì rõ,
Thêm một
dòng tu thiền mới để theo là A Tu La.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Tiếng đồn tựa điện thật thần tiên,
Nghe đức Mâu Ni giảng nghiệp duyên;
Kiếp Phật sắp tàn ngài thấy đấy,
Tu La thêm
mới một dòng thiền.
II
Tiếng đồn điện quả phép tiên,
Nghe Mâu Ni giảng nghiệp
duyên bao đời;
Sắp tàn kiếp Phật hãy coi,
Tu La dòng mới chính nơi cửa thiền.
Chú thích:
- Nghiệp duyên: Từ nhà Phật, chỉ cái nhân gây trước
đưa đến cái quả sau này.
- Mâu Ni: Gọi tắt Phật tổ Thích Ca Mâu Ni.
- Kiếp Phật:
Theo thuyết Phật, vòng luân hồi của chúng sinh kết thúc bằng việc người tốt được
độ lên niết bàn, kẻ xấu bị tuyệt diệt thành tro tàn màu đen (Kiếp hồi).
- A Tu
La: Gọi tắt là Tu La, theo Phật giáo, sau khi chết con người được chuyển đến 1
trong 6 cõi (Xếp giá trị từ cao đến thâp: 1, Trời; 2, Người; 3, A Tu La; 4, Ngạ
Quỷ; 5, Súc sinh; 6, Địa ngục). Tác giả quan niệm nền văn minh kỹ thuật sẽ đưa
con người xuống 1 cấp gần với quỷ.
No comments:
Post a Comment