Tác giả: Cao Bá Quát
高伯适
下賀洲雜記其三
爪哇地控海邦雄
洲島偯然舊國風
何日梯航通貢篚
循劬今作老園翁
Qua oa địa khống hải bang hùng
Châu đảo y nhiên cựu quốc
phong
Hà nhật thê hàng thông cốn phỉ
Tuần cù kiêm tác lão viên ông
Dịch nghĩa: Tạp ký đi
Hạ Châu (Bài 3)
Đất Qua Oa khống chế mặt biển thành nước mạnh,
Đảo phẳng rộng
còn giữ nguyên phong tục nước cũ;
Ngày nào có cảnh tấp nập thông thương buôn bán,
Nay
vẫn là ông lão làm vườn rụt rè, chăm chỉ.
Dịch thơ: Đỗ Quang
Liên
I
Qua Oa đảo quốc vẻ hùng cường,
Phong tục ngàn xưa vẫn bảo tồn;
Liệu đến
ngày nào thành tấp nập,
Giờ đang vất vả lão làm vườn!
II
Qua Oa nước mạnh đại
dương,
Đảo bằng phẳng rông dân phong tục thuần;
Bao giờ tấp nập thông thương,
Hiện nay vẫn lão làm vườn chỉn chu!
Chú thích:
Qua Oa:
Phiên âm chữ Hán Java, đảo lớn của Indonesia. Phong tục nước cũ: chỉ nếp sống
thổ dân trên đảo (vào thời điểm này là thuộc địa Hà Lan).
No comments:
Post a Comment