Oct 7, 2013

Ca trù: Xưa nay hữu chí cánh thành

(Lời bài Ca trù chữ Hán)
Tác giả: Khuyết danh 缺名
 
大丈夫不狀元不宰相
亦虚生
半千年遭際聖明
幼而學壮而行眞做
見説讀書天不負
君莫嫌遲暮遭逢
天地爐陰陽炭萬物銅
随所鑄
如農夫如釣徒如牧竪
古之人未遇皆然
時乎魚水良緣
千萬古名懸罔極
君但覺如吾勤吾修吾德
吾職吾力吾行
古來有志更成

Đại trượng phu bất trạng nguyên bất tể tướng
Diệc hư sinh
Bán thiên niên tao tế thánh minh
Ấu nhi học tráng nhi hành chân tố
Kiến thuyết độc thư thiên bất phụ
Quân mạc hiềm trì mộ tao phùng.
Thiên địa lô âm dương thán vạn vật đồng
Tùy sở chú
Như nông phu như điếu đồ như mục thụ
Cổ chi nhân vị ngộ giai nhiên
Thời hồ ngư thủy lương duyên
Thiên vạn cổ danh huyền võng cực
Quân đãn giác như ngô cần ngô tu ngô đức
Ngô chức ngô lực ngô hành
Cổ lai hữu chí cánh thành


Dịch thơ: Đỗ Quang Liên

Đại trượng phu, không Trạng Nguyên, không Tể Tướng,
Cũng hư sinh.
Nửa nghìn năm mới gặp Thánh minh,
Bé thì học, lớn thì hành, phải cố.
Câu nói: Đọc sách, trời không phụ,
Bạn chớ lo gặp gỡ muộn màng!
Trời Đất là lò, Âm Dương là than, muôn vật là Đồng.
Tùy theo rèn đúc,
Nên nông phu, nên bác chài, anh chăn gia súc.
Người đời xưa, chưa gặp, chưa nên.
Lúc gặp thời cá, nước lương duyên,
Ngàn vạn thuở, tiếng thơm rền chẳng dứt.
Bạn nên biết: ta cần cù, ta tu thân, ta luyện đức,
Ta có chức, ta cố gắng, ta thực hành.
Xưa nay hữu chí cánh thành!

 


No comments:

Post a Comment