Sep 4, 2013

Động Thiên hồ thượng

Tác giả: Trần Nhân Tông 陳仁宗

洞天湖上
洞天湖上景
花草減春容
上帝憐岑寂
太清時一鐘

Động thiên hồ thượng cảnh 
Hoa thảo giảm xuân dung 
Thượng đế liên sầm tịch 
Thái thanh thì nhất chung

Dịch nghĩa: 
Trên hồ Động Thiên 
Quang cảnh hồ Động Thiên, 
Hoa cỏ kém vẻ xuân tươi; 
Thượng đế thương hiu quạnh, 
Thỉnh thoảng điểm một tiếng chuông giữa tầng biếc.

Dịch thơ: 
I
Cảnh hồ Động thiên nọ, 
Hoa cỏ giảm màu xuân; 
Thượng đế thương hiu quạnh, 
Tầng xanh chuông bỗng ngân.
                                     Trần Lê Văn

II 
Động Thiên phong cảnh quanh hồ, 
Cỏ hoa như có giảm màu sắc xuân; 
Ông Xanh thương nỗi quạnh buồn, 
Lâu lâu vẳng một tiếng chuông lưng trời…
                                                          Đỗ Quang Liên 





No comments:

Post a Comment