Sep 11, 2013

Họa lê hằng trai túy trung ngẫu tác

Tác giả: Phạm Đình Hổ 范廷琥
和黎恒齋醉中偶作
與君玄髮旅京花
漸覺都都誤去多
君欲為医吾學圃
卜鄰何処可為家


Dữ quân huyền phát lữ kinh hoa
Tiệm giác đô đô ngộ khứ đa 
Quân dục vi y ngô học phố 
Bốc lân hà xứ khá vi gia.

Dịch nghĩa: 
Họa Lê Hằng Trai ngẫu tác trong cơn say 
Làm bạn với anh thuở tóc còn đen ở kinh đô, 
Dần hiểu ra đều có nhiều lầm lẫn; 
Anh muốn làm thầy thuốc, tôi học làm vườn, 
Bói tìm hàng xóm, biết chỗ nào có thể làm nhà!
 
Dịch thơ: 

Tóc đen kết bạn tự Kinh đô,
Lầm lạc nhiều năm mới tỉnh ra; 
Anh muốn làm Lang, tôi học cấy, 
Tìm đâu hàng xóm dựng căn nhà? 

II 
Tóc đen cùng trọ Kinh đô, 
Nhiều năm dần mới ngộ ra sai lầm; 
Anh làm thuốc, tôi làm vườn, 
Dựng nhà biết chọn xóm giềng nơi nao? 
                                       Đỗ Quang Liên


No comments:

Post a Comment