Sep 12, 2013

Tặng môn nhân Nguyễn Kiên

Tác giả: Phạm Đình Hổ 范廷琥
贈門人阮堅
九月十日
潢江上寄茅盧
知子穷中志自如
天運否終還復泰
豊年多稌水多魚

Cửu nguyệt nhị thập nhật
Vị Hoàng giang thượng ký mao lư 
Tri tử cùng trung chí tự như 
Thiên vận bĩ chung hoàn phục thái 
Phong niên đa đỗ thủy đa ngư

Dịch nghĩa: 
Tặng học trò là Nguyễn Kiên 
(Ngày 20 tháng Chín)
Nương náu trong túp lều cỏ bên sông Vị Hoàng 
Biết anh trong cảnh cùng trí vẫn như vậy 
Vận trời hết bĩ rồi lại thái 
Năm được mùa nhiều lúa, cá đầy sông.

Dịch thơ:
Sông Vị lều tranh tạm ẩn cư, 
Cảnh cùng, chí hướng vẫn như xưa; 
Vận trời hết bĩ rồi sang thái, 
Mùa được cá nhiều, thóc có dư. 
                                       Đỗ Quang Liên 

II 
Túp lều nương náu bên sông, 
Biết anh trong cảnh khốn cùng vẫn vui; 
Vận trời hết héo lại tươi, 
Được mùa lúa, cá, tiếng cười đầy sông. 
                                                        Kim Anh.



No comments:

Post a Comment