Sep 20, 2014

Trú xương giang



Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
駐昌江
半山殘照影疏疏
兩岸煙深雨不如
矻矻燈前十年讀
眼窺未遍聖賢書

Bán sơn tàn chiếu ảnh sơ sơ 
Lưỡng ngạn yên thâm vũ bất như 
Ngật ngật đăng tiền thập niên độc 
Nhãn khuy vị biến thánh hiền thư


Dịch nghĩa:  
Nghỉ lại ở Xương Giang 
Bóng chiều nhàn nhạt chiếu nửa núi, 
Hai bờ mờ mịt khói, chẳng giống mưa rơi; 
Trước đèn cần cù đọc sách mười năm, 
Mà vẫn chưa đọc hết sách Thánh Hiền.

Dịch thơ: 



Nhàn nhạt bóng chiều chiếu vách non,
Hai bờ khói tỏa khác mưa tuôn;
Trước đèn cần mẫn mười năm đọc,
Biết thuở nào xong sách Thánh Hiền!
                                                      Hải Anh

II
Bóng chiều nửa núi nhạt nhòa, 
Hai bờ mờ khói, không là mưa rơi; 
Mười năm đèn sách chẳng rời, 
Thánh Hiền kinh truyện chưa xuôi mấy phần. 
                                                            Đỗ Quang Liên 



Chú thích: 
Xương Giang: Tức sông Thương chảy qua thị xã Bắc Giang, nay thuộc tỉnh Bắc Giang. Gần sông có thành Xương Giang do giặc Minh đắp. Năm Đinh Mùi (1427), nghĩa quân Lê Lợi do Trần Nguyên Hãn và Lê Sát chỉ huy đã phá được thành này. Tòa thành nay nay đã vỡ thành ruộng.




No comments:

Post a Comment