Sep 4, 2014

Tam canh nguyệt


Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
三更月
三更風露海天寥
一片寒光上璧霄
不照英雄心曲事
承雲西進夜迢迢

Tam canh phong lộ hải thiên liêu 
Nhất phiến hàn quang thượng bích tiêu 
Bất chiếu anh hùng tâm khúc sự 
Thừa vân tây tiến dạ thiều thiều

Dịch nghĩa:  
Trăng canh ba 
Canh ba gió sương, biển trời vắng lặng, 
Một vầng ánh sáng lạnh treo trên trời xanh; 
Không soi thấu tâm sự khúc mắc khách anh hùng, 
Cưỡi mây trôi về tây trong đêm thăm thẳm.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Sương gió canh ba trời biển lặng, 
Một vầng sáng lạnh giữa trời mây; 
Chẳng soi tâm sự anh hùng ấy, 
Đêm thẳm theo mây về phía Tây. 

II 
Canh ba sương gió biển trời, 
Một vầng sáng lạnh biếc ngời tầng không; 
Chẳng soi tâm sự anh hùng, 
Phía Tây đêm thẳm trôi cùng mây bay.




No comments:

Post a Comment