Jul 12, 2014

Đề vân oa



Tác giả: Nguyễn Trãi 阮廌
題雲窩
半簾花影滿床書
庭外簫簫水竹居
盡日雲窩無箇事
黑甜一枕半窗虚

Bán liêm hoa ảnh mãn sàng thư 
Đình ngoại tiêu tiêu thủy trúc cư 
Tận nhật vân oa vô cá sự 
Hắc điềm nhất chẩm bán song hư

Dịch nghĩa:  
Đề am mây 
Bóng hoa in trên nửa bức rèm, giá đầy sách, 
Ngoài sân rì rào những cây thủy trúc; 
Suốt ngày ở am mây không có việc gì, 
Một chiếc gối ngủ say bên song cửa khép hờ.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Rèm điểm bóng hoa, kệ sách đầy, 
Ngoài sân thủy trúc, gió hây hây; 
Suốt ngày rảnh việc am mây vắng, 
Gối tựa, song hờ, giấc ngủ say. 

II 
Nửa rèm, giá sách, bóng hoa, 
Lao xao thủy trúc lòa xòa trước sân; 
Am mây suốt buổi thanh nhàn, 
Khép hờ cửa sổ, miên man giấc nồng.





No comments:

Post a Comment