Oct 2, 2014

Tang châu



Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
桑洲
連雲土宇寬
瓢輪蒸釜重金紈
人家多少綠陰下
綴蔟蚕中荻箔乾

Tang giá liên vân thổ vũ khoan 
Biều luân chưng phủ trọng kim hoàn 
Nhân gia đa thiểu lục âm hạ 
Xuyết thốc tàm trung địch bạc can

Dịch nghĩa:  
Bãi dâu 
Bãi dâu bát ngát liền với mây trời, 
Người ta coi bánh xe làm bằng quả bầu, cái nồi đất quý hơn vàng, lụa; 
Dưới lùm cây xanh râm, thấp thoáng nhà dân, 
Con tằm trong tổ kén, cái né bằng sậy đã khô.

Dịch thơ: 

Xanh tốt liền mây, bát ngát dâu, 
Quả bầu, nồi đất tựa vàng, the; 
Nhà dân thấp thoáng lùm cây mát, 
Trong kén, tằm già, né sậy khô. 
                                     Đỗ Quang Liên 

II 
Bãi dâu bát ngát liền mây, 
Quả bầu, nồi đất sánh tày vàng, the; 
Nhà dân ẩn rặng cây xa, 
Buồng tằm giá sậy đã khô cả rồi. 
                                                 Hải Anh



Chú thích: 
Nguyên chú dẫn thơ của Tô Đông Pha: “Phá biều vi luân thổ vi phủ; Tranh mại bất xu kim dữ hoàn”, nghĩa là: Lấy quả bầu làm bánh xe, lấy đất làm nồi; Mọi người tranh nhau mua, chẳng thiết gì tới vàng lụa. Bánh xe và nồi đất là những dụng cụ dùng để kéo tơ.





No comments:

Post a Comment