Tác giả: Lê Thánh
Tông (1442-1497) 黎聖宗
問姮娥詩
始自夫妻相反目
清虚夜夜一身孤
年年兔擣長生藥
曾贈西行逐客無
Thủy tự phu thê tương phản mục
Thanh hư dạ dạ nhất thân cô
Niên niên thố đảo trường sinh dược
Tằng tặng tây hành trục khách vô
Dịch nghĩa:
Thơ hỏi
chị Hằng
Bắt đầu từ chuyện vợ chống giận dỗi nhau,
Đêm đêm chịu vò võ nơi
Thanh Hư động,
Năm lại năm, thỏ ngọc phải giã thuốc trường sinh,
Biết đã tặng
cho người bị đuổi sang phương Tây chưa?
Dịch thơ:
I
Chút bởi vợ chồng phen giận dỗi,
Đêm đêm vò võ động
Thanh Hư;
Thuốc tiên thỏ ngọc năm năm giã,
Người cuối trời Tây, gửi tặng chưa?
Ngô Linh Ngọc
II
Vợ chồng từ buổi dỗi nhau,
Đêm đêm vò võ Thanh Hư một mình;
Thỏ
trời giã thuốc trường sinh,
Tặng người bị đuổi Tây hành hay chưa?
Đỗ Quang Liên
Chú thích:
- Vua Lê Thánh Tông, tên là Tư Thành, con vua Lê
Thái Tổ và bà Ngô Thị Ngọc Dao, vua thứ năm nhà Lê. Ông là một minh quân và
cũng là nhà thơ lớn, chủ soái hội Tao Đàn nhị thập bát tú.
- Theo truyền thuyết:
Hằng Nga là vợ Hậu Nghệ, giận nhau bỏ lên cung trăng.
- Thanh Hư là tên gọi khác
của mặt trăng, như cung Quảng Hàn.
- Theo truyền thuyết trên cung trăng có con thỏ
ngọc, ngày đêm giã luyện thuốc trường sinh.
- Người khách bị đuổi sang phương Tây
là chỉ Hằng Nga.
No comments:
Post a Comment