Aug 13, 2014

Tống biệt



Tác giả: Sái Thuận 蔡順
送別
禁樹鶯聲曉
江風燕子斜
勝遊新夏景
歸興故園花

Cấm thụ oanh thanh hiểu 
Giang phong yến tử tà 
Thắng du tân hạ cảnh 
Quy hứng cố viên hoa

Dịch nghĩa:  
Tiễn biệt  
Tiếng oanh nơi vườn ngự vang sáng sớm, 
Con én bay tà tà theo gió trên sông; 
Đã đi dạo những thắng cảnh trong buổi tân hạ, 
Hứng trở về thưởng thức hoa vườn cũ.

Dịch thơ: 

Vườn ngự tiếng oanh sớm, 
Gió sông cánh én tà; 
Từng chơi bao cảnh đẹp, 
Về thưởng xóm hoa xưa. 
                    Đỗ Quang Liên 

II 
Vườn vua sớm giục oanh ca, 
Gió đưa cánh én la đà sông xuân; 
Thắng du bước trải xa gần, 
Nẻo quê về thưởng tinh thần hoa xưa. 
                                                   Quách Tấn



No comments:

Post a Comment