Tác giả: Sái Thuận 蔡順
送別
禁樹鶯聲曉
江風燕子斜
勝遊新夏景
歸興故園花
Cấm thụ oanh thanh hiểu
Giang phong yến tử tà
Thắng du tân hạ
cảnh
Quy hứng cố viên hoa
Dịch nghĩa:
Tiễn biệt
Tiếng oanh nơi vườn ngự vang sáng sớm,
Con én bay tà tà theo gió trên sông;
Đã đi dạo những thắng cảnh trong buổi tân hạ,
Hứng trở về thưởng thức hoa vườn
cũ.
Dịch thơ:
I
Vườn ngự tiếng oanh sớm,
Gió sông cánh én tà;
Từng
chơi bao cảnh đẹp,
Về thưởng xóm hoa xưa.
Đỗ Quang Liên
II
Vườn vua sớm giục
oanh ca,
Gió đưa cánh én la đà sông xuân;
Thắng du bước trải xa gần,
Nẻo quê về
thưởng tinh thần hoa xưa.
Quách Tấn
No comments:
Post a Comment