Tác giả: Lê Thánh
Tông 黎聖宗
綽港中詩
汩汩濤頭水拍天
港中一路直如絃
樓船繫纜海涯曉
五夜星河影倒懸
Cốt cốt đào đầu thủy phách thiên
Cảng trung nhất lộ
trực như huyền
Lâu thuyền hệ lãm hải nhai hiểu
Ngũ dạ tinh hà ảnh
đảo huyền
Dịch nghĩa:
Bài thơ
làm trong cảng Xước
Nước vỗ vào nền trời, ngọn sóng réo ào ào,
Trong cảng,
một con đường thẳng như kẻ chỉ;
Buổi sớm, thuyền lầu thả neo nơi góc biển,
Nước
in sao trời, suốt cả năm canh.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Sóng gào, nước vỗ tới chân mây,
Trong
cảng một đường thẳng tựa dây;
Buổi sớm thuyền lầu neo góc biển,
Sao trời in
bóng xuốt đêm dày.
II
Sóng gào, nước vỗ bầu không,
Đường như kẻ chỉ, vắt trong
cảng dài;
Thuyền neo góc biển sớm mai,
Năm canh lộng ánh sao trời ngược soi.
Chú thích:
Xước cảng: đoạn sông chảy ra cửa Càn, còn gọi là
cửa Cờn, nay thuộc huyện Quỳnh Lưu, Nghệ An. Nguyên dẫn: Xước cảng mênh mông thẳng
tấp hơn mấy trăm dặm.
No comments:
Post a Comment