Jul 15, 2014

Trại đầu xuân độ



Tác giả: Nguyễn Trãi 阮廌
寨頭春渡
渡頭春草綠如煙
春雨添來水拍天
野徑荒凉行客少
孤舟鎮日擱沙眠

Độ đầu xuân thảo lục như yên 
Xuân vũ thiêm lai thủy phách thiên 
Dã kính hoang lương hành khách thiểu 
Cô chu trấn nhật các sa miên

Dịch nghĩa:  
Bến đò xuân đầu trại 
Nơi đầu bến đò, cỏ xuân xanh như khói, 
Lại thêm mưa xuân như nước vỗ vào trời; 
Đường quê hoang vắng, ít người qua lại, 
Con thuyền lẻ loi, suốt ngày ngủ gác trên cát.

Dịch thơ: Đỗ Quang Liên 

Đầu bến cỏ xuân xanh tựa khói, 
Mưa xuân đưa nước vỗ lưng trời; 
Đường quê vắng ít người qua lại, 
Gối cát thuyền côi ngủ suốt ngày. 

II 
Bến xuân cỏ biếc xanh rờn, 
Mưa xuân đưa nước vỗ lên lưng trời; 
Đường quê quạnh vắng bóng người, 
Suốt ngày gối bãi, đò côi ngủ lì.


No comments:

Post a Comment