Tác giả: Nguyễn Trãi
阮廌
題雲窩
半簾花影滿床書
庭外簫簫水竹居
盡日雲窩無箇事
黑甜一枕半窗虚
Bán liêm hoa ảnh mãn sàng thư
Đình ngoại tiêu tiêu thủy trúc
cư
Tận nhật vân oa vô cá sự
Hắc điềm nhất chẩm bán song hư
Dịch nghĩa:
Đề am mây
Bóng hoa in trên nửa bức rèm, giá đầy sách,
Ngoài sân rì rào những cây thủy
trúc;
Suốt ngày ở am mây không có việc gì,
Một chiếc gối ngủ say bên song cửa
khép hờ.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Rèm điểm bóng hoa, kệ sách đầy,
Ngoài sân thủy trúc, gió hây hây;
Suốt ngày rảnh việc am mây vắng,
Gối tựa,
song hờ, giấc ngủ say.
II
Nửa rèm, giá sách, bóng hoa,
Lao xao thủy trúc lòa
xòa trước sân;
Am mây suốt buổi thanh nhàn,
Khép hờ cửa sổ, miên man giấc nồng.
No comments:
Post a Comment