Tác giả: Nguyễn Trãi
阮廌
題東山寺
君親一念久嬰懷
澗愧林慚夙願乖
三十餘年塵境夢
數聲啼鳥喚初回
Quân thân nhất niệm cửu anh hoài
Giản quý lâm tàm túc nguyện
quai
Tam thập dư niên trần cảnh mộng
Sổ thanh đề điểu hoán sơ hồi
Dịch nghĩa:
Đề chùa
Đông Sơn
Vẫn đeo đẳng từ lâu, niềm trung hiếu đối với vua, với cha,
Thẹn với
suối rừng vì đã sai lời ước nguyện xưa;
Hơn ba chục năm sống trong mơ mộng cõi
trần,
Mấy tiếng chim kêu gọi trở về thuở trước.
Dịch thơ: Đỗ Quang Liên
I
Tấc dạ ôm hoài đạo Hiếu, Trung,
Suối
khe lỗi hẹn thẹn trong lòng;
Ba mươi năm lẻ, đời trần mộng,
Mấy tiếng chim kêu
nhắc cội nguồn.
II
Từ lâu ôm dạ Hiếu, Trung,
Suối rừng sai hẹn thẹn thùng lòng
ta;
Mộng trần ba chục năm qua,
Chim kêu mấy tiếng nhắc về thời xưa.
No comments:
Post a Comment