Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
駐昌江
半山殘照影疏疏
兩岸煙深雨不如
矻矻燈前十年讀
眼窺未遍聖賢書
Bán sơn tàn chiếu ảnh sơ sơ
Lưỡng ngạn yên thâm vũ bất như
Ngật
ngật đăng tiền thập niên độc
Nhãn khuy vị biến thánh hiền thư
Dịch nghĩa:
Nghỉ lại ở Xương Giang
Bóng chiều nhàn nhạt chiếu
nửa núi,
Hai bờ mờ mịt khói, chẳng giống mưa rơi;
Trước đèn cần cù đọc sách mười
năm,
Mà vẫn chưa đọc hết sách Thánh Hiền.
Dịch thơ:
I
Nhàn nhạt bóng chiều chiếu vách non,
Hai bờ khói tỏa khác mưa tuôn;
Trước đèn cần mẫn mười năm đọc,
Biết thuở nào xong sách Thánh Hiền!
Hải Anh
II
Bóng chiều nửa núi nhạt nhòa,
Hai bờ mờ khói, không là
mưa rơi;
Mười năm đèn sách chẳng rời,
Thánh Hiền kinh truyện chưa xuôi mấy phần.
Đỗ Quang Liên
Chú thích:
Xương Giang: Tức sông Thương chảy qua thị xã Bắc
Giang, nay thuộc tỉnh Bắc Giang. Gần sông có thành Xương Giang do giặc Minh đắp.
Năm Đinh Mùi (1427), nghĩa quân Lê Lợi do Trần Nguyên Hãn và Lê Sát chỉ huy đã
phá được thành này. Tòa thành nay nay đã vỡ thành ruộng.
No comments:
Post a Comment