Tác giả: Lê Thánh Tông 黎聖宗
東巡駐潼港
海濱魚似土
市上米如金
歸鳥参差没
悠悠日影沉
Hải tân ngư tự thổ
Thị thượng mễ như kim
Quy điểu sâm si một
Du du nhật ảnh trầm
Dịch nghĩa:
Đi tuần phía Đông, dừng lại ở Đồng cảng
Vùng biển cá rẻ như đất,
Trong chợ gạo đắt tựa vàng;
Thấp thoáng chim bay về tổ,
Bóng mặt trời xa xa lặn dần.
Dịch thơ:
I
Cá biển rẻ tựa đất,
Gạo chợ đắt như vàng;
Thấp
thoáng chim về tổ,
Vời vợi lặn vầng dương.
Hải Anh
II
Vùng biển cá rẻ như bùn,
Trong chợ gạo đắt tựa vàng, ngược chưa!
Chim bay về tổ lưa thưa,
Mặt trời dần lặn
xa mờ chân mây.
Đỗ Quang Liên
No comments:
Post a Comment